СТАНДАРТИНФОРМ о легитимности переводов стандартов

1 июня 2016 г.

       1 июня 2016 года, в заключительный день работы X-го ежегодного международного семинара по стандартизации в Санкт-Петербурге, на секции «Интеллектуальная собственность на стандарты. Лицензирование. Патенты и стандарты» выступила начальник международного отдела ФГУП «СТАНДАРТИНФОРМ» Юлия Сергеевна Туфанова.

      Обсуждались вопросы авторского права разработчиков стандартов, легитимность и официальность переводов документов по стандартизации, использование патентной информации для снижения рисков на конкурентном рынке.

      Выступление начальника международного отдела СТАНДАРТИНФОРМ было посвящено вопросам легитимности и качества переводов документов по стандартизации. Ю.С. Туфанова рассказала о том, что у СТАНДАРТИНФОРМ подписаны Соглашения о сотрудничестве с рядом зарубежных организаций по стандартизации, среди которых Международная организация по стандартизации (ИСО), Международная электротехническая комиссия (МЭК), национальные органы по стандартизации Испании, Франции, Британии, Германии и др. Соглашения содержат пункт, разрешающий осуществлять переводы. «В современном мире стандартизации вопрос качественного, а главное, при этом, легитимного перевода стоит крайне остро. Говоря об иностранных стандартах, мы должны понимать, что, как правило, эти документы защищены авторским правом. И, соответственно, при переводе необходимо учитывать, что на данный вид деятельности требуется разрешение правообладателя, в том случае если мы планируем дальше применять переведенный текст», - отметила она и добавила – «перевод считается официальным после его регистрации в Федеральном информационном фонде технических регламентов и стандартов».

      Для точного и достоверного перевода технического текста необходимо не только владеть иностранным языком, но и разбираться в описываемых процессах. Правила оказания переводческих и особых видов услуг (ПР 50.1.027), разработанные СТАНДАРТИНФОРМ, определяют требования к основным процессам, ресурсам и другим аспектам перевода технической документации, а также к оформлению.

      «Повышение качества переводов необходимо для дальнейшего информационного обмена документами по стандартизации. СТАНДАРТИНФОРМ постоянно работает в этом направлении», - подчеркнула Ю.С. Туфанова.

      Еще одно сообщение начальника международного отдела СТАНДАРТИНФОРМ на семинаре было посвящено практическим аспектам реализации соглашения Росстандарт – Европейские комитеты по стандартизации (CEN/CENELEC), подписанному в сентябре 2013 года. Стандартинформ определен Росстандартом информационно-финансовым оператором по этому соглашению.

  

Постоянная ссылка
https://www.standards.ru/news/6140779.aspx